05.08.2016

Berna, 05.08.2016: Allocuzione del Consigliere federale Didier Burkhalter in occasione di "100 anni dell'Organizzazione degli Svizzeri all'estero" - Fa stato la versione orale

Oratore: Didier Burkhalter

Mesdames et Messieurs, chers Amis,
et surtout chère jeunesse,

On vient de célébrer la Suisse entière, avec la Fête nationale du 1er-août. Aujourd’hui, on fête la Suisse dans le monde, les Suisses dans le monde, et l’Organisation des Suisses de l’étranger qui existe depuis cent ans. Et j’aimerais d’emblée dire merci à tous ces Suisses dans le monde: merci, danke, thank you for everything that has been done during a whole century for our country, as « ambassadors » of Switzerland everywhere in the world.

Danke auch an die Auslandschweizer Organisation für ihr unermüdliches Engagement!

Und nochmals Danke, der Jugend diesmal, den jungen Auslandschweizern, Sie, junge Leute, Sie sind für uns das wichtigste. You, young people, you are the most important persons. You are a great part of the future of our country. Sie geben der Schweiz im Ausland ein schönes, frisches und dynamisches Gesicht.

Sie alle, Sie stehen für Einigkeit und gleichzeitig Vielfalt. Sie leben in ganz verschiedenen Ländern aber teilen die gleiche Kultur.

Einigkeit und Vielfalt: Das ist auch ein Merkmal der Schweiz. Das macht uns Schweizer stark und erfolgreich, so wie ein gutes Sportteam, das gleichzeitig geeint auftritt aber möglichst viele verschiedene Talente verbindet; so wie das Schweizer Athletenteam, das heute an den olympischen Spielen in Rio antritt. Und darum möchte ich Ihnen allen heute ein „Swiss Olympic“ Geschenk geben.

Ce cadeau – un « Aareschwimmsack » - il n’y a pas de mot en français pour cela … peut se remplir d’air de la Suisse –votre pays - il vous aidera à vous souvenir de ce voyage et vous permettra de mieux vous laisser porter sur les eaux  parfois tumultueuses de la vie : les eaux de l’Aar – la rivière qui traverse Berne – ou celles du monde entier.

Regardez-bien au fond du sac… il y a quelque chose d’invisible… peut-être un Pokémon qui se cache, qui sait ?, ils sont partout… mais plus sûrement – et plus sérieusement - une autre chose invisible beaucoup plus précieuse : votre lien avec vos racines, votre attachement à la Suisse.   
 
L’un de vous a déclaré, en marge de la visite du Palais fédéral le 29 juillet dernier, « Je suis bilingue. Je me sens aussi Suisse qu’Italien : au foot, je supporte toujours les deux équipes à part égales ». Je me réjouis de cet attachement « à part égales » qui loin de diminuer l’attachement à la patrie représente en fait une addition de ces forces, la culture, la langue, l’enracinement.  

J’aimerais aussi, aujourd’hui, à l’occasion de ce regard sur 100 ans, rendre hommage au courage des Suisses de l’étranger : le courage de celles et ceux qui ont dû ou voulu partir du pays et qui ont ressenti, tout au long de cet éloignement géographique, la force extraordinaire du lien avec la patrie.

Hommage donc au courage et reconnaissance, aussi, pour l’engagement des Suisses de l’étranger en faveur des valeurs de la Suisse.

Responsabilité, solidarité, respect des minorités, foi en la liberté : autant de « signatures » de notre pays, partout dans le monde, grâce aux Suisses de l’étranger.

Et ce monde a besoin de ces valeurs suisses. Aujourd’hui, notre monde est souvent marqué par le contraire de la Suisse : l’instabilité, l’incertitude et les crises. De la violence extrême, aussi. Et beaucoup d’êtres humains qui doivent quitter leur maison, leur pays, en raison de la guerre et du désespoir… Actuellement, les hommes, les femmes et les enfants qui ont dû fuir sont au nombre de 65 millions : l’équivalent de huit fois la Suisse !

A une telle époque, marquée de tant d’insécurité, caractérisée aussi par une incroyable vitesse de la communication, on se prend à revenir à l’essentiel : nos racines, nos origines, notre identité. Comme un arbre lorsque la tempête se déchaîne, nos racines nous donnent l’ancrage et la force de la résistance.

Alors il est tout simplement fondamental d’être conscient de ses racines, de ce qui fait la Suisse et les Suisses, notre unité dans la diversité (de régions, de cultures, de langues). C’est fondamental pour notre génération comme pour la vôtre, vous les jeunes ; et comme pour les suivantes, à commencer par vos futurs enfants…

Il est tout aussi fondamental de donner autant de perspectives que possible à la jeunesse, à commencer par des chances d’avoir un emploi. La Suisse développe pour cela son réseau d’accords internationaux, partout dans le monde.

Nous cherchons en particulier à maintenir et développer les accords bilatéraux avec notre principal partenaire économique, l’UE. Car la Suisse veut continuer à exporter ses produits et ses services, pas ses emplois. Ceci passe, à court terme, par une solution concertée à la libre circulation des personnes et, à plus long terme, par un cadre pour le fonctionnement institutionnel de cette voie bilatérale. Dans les deux cas, nous visons une meilleure sécurité du droit et, donc, de meilleures perspectives pour les nouvelles générations.

Well, young guests: I don’t know if you plan to ever live in Switzerland. But whether you wish to do so or not, being Swiss gives you numerous opportunities and I want you to know that you are always welcome here, to your country. It is your home.

• You may move to Switzerland for the benefit of your education
• You may vote on Swiss political issues and elect the representatives in the federal parliament of your Canton
• You may have a Swiss passport issued and travel to more countries than with most other passports without having to apply for a visa.

But I encourage you to do more:

• You can contribute to Swiss society with your ideas and your understanding of the world. You have an outsider’s vantage point but a keen interest in a country where you have at least a part of your roots.
• You can also participate in shaping the future of society in your residence country. With your Swiss background you can foster interest for Switzerland, talk about its strengths and open new opportunities both for yourself and your country.

You are true Swiss ambassadors. We need you and we count on you.

Sehr geehrte Damen und Herren!

Wir feiern also heute die 100 Jahre der Auslandschweizerorganisation ASO. Dafür habe ich auch noch ein Geschenk: Ein Buch. Ein ganz spezielles Buch.

Dieses Buch (ediert durch das Aussendepartement) stellt Menschen dar: hundert Auslandschweizer; hundert Facetten der Schweiz. Mit diesem Buch würdigen wir die Bindung der Auslandschweizer für Ihre Heimat.

Nochmals Danke an die Auslandschweizer und vor allem an die Jugendlichen, dass Sie die Werte der Schweiz in der Welt weitertragen. Die Welt braucht diese Werte der Schweiz mehr denn je. Unsere Welt braucht euch!

Happy Anniversary and all the best!


Indirizzo per domande:

Informazione DFAE
Palazzo federale ovest
CH-3003 Berna
Tel.: +41 58 462 31 53
Fax: +41 58 464 90 47
E-Mail: info@eda.admin.ch


Editore

Dipartimento federale degli affari esteri


Ultima modifica 29.01.2022

Contatto

Comunicazione DFAE

Palazzo federale Ovest
3003 Berna

Telefono (solo per i media):
+41 58 460 55 55

Telefono (per tutte le altre richieste):
+41 58 462 31 53

Inizio pagina